TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:28:30 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 866《金剛頂瑜伽中略出念誦經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 866《Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 866 金剛頂瑜伽中略出念誦經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 866 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 金剛頂瑜伽中略出念誦經卷第 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh quyển đệ     大唐南印度三藏金剛智譯     Đại Đường Nam ấn độ Tam Tạng Kim Cương trí dịch 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入文殊師利摩訶菩提薩埵三摩耶。所生法加持金剛三摩地已。 phục nhập Văn-thù-sư-lợi Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh pháp gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 從自心出此一切如來大智慧三摩耶。 tùng tự tâm xuất thử nhất thiết Như Lai đại trí tuệ tam-ma-da 。 名一切如來心。即說密語。 danh nhất thiết Như Lai tâm 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉底 瑟那(三合) bạt chiết La để  sắt na (tam hợp ) 纔出此語時。於一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。ư nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為智劍而出已。同一密合。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị trí kiếm nhi xuất dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 入於毘盧遮那佛心中。便為劍鞘。既成就已。 nhập ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。tiện vi/vì/vị kiếm sao 。ký thành tựu dĩ 。 住於毘盧遮那佛手中。于時從彼如來劍鞘身中。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật thủ trung 。vu thời tòng bỉ Như Lai kiếm sao thân trung 。 出現一切世界等如來身。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới đẳng Như Lai thân 。 一切如來智慧等。及一切如來神變遊戲已。由極妙吉祥故。 nhất thiết Như Lai trí tuệ đẳng 。cập nhất thiết Như Lai thần biến du hí dĩ 。do cực diệu cát tường cố 。 及金剛薩埵三摩地極堅牢故。同一密合。 cập Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。đồng nhất mật hợp 。 以為文殊師利摩訶菩提薩埵身。既成就已。 dĩ vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。ký thành tựu dĩ 。 往於世尊毘盧遮那佛心。 vãng ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 而高聲作是言奇哉曰。 nhi cao thanh tác thị ngôn kì tai viết 。  我是諸佛語  號為文殊聲  ngã thị chư Phật ngữ   hiệu vi/vì/vị Văn Thù thanh  若以無形色  音聲可得知  nhược/nhã dĩ vô hình sắc   âm thanh khả đắc tri 爾時文殊師利摩訶菩提薩埵。 nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 從世尊心下已。依一切如來右邊月輪中住復請教示。 tùng Thế Tôn tâm hạ dĩ 。y nhất thiết Như Lai hữu biên nguyệt luân trung trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時毘盧遮那佛。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Phật 。 入一切如來智慧三摩耶金剛三摩地已現一切如來斷除煩惱三摩 nhập nhất thiết Như Lai trí tuệ tam-ma-da Kim cương tam-ma-địa dĩ hiện nhất thiết Như Lai đoạn trừ phiền não tam ma 耶。為盡遍眾生界。斷除一切苦故。 da 。vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới 。đoạn trừ nhất thiết khổ cố 。 及一切安樂悅意受用故。 cập nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至成就一切如來隨順音聲。圓滿慧最上悉地故。彼金剛覺。 nãi chí thành tựu nhất thiết Như Lai tùy thuận âm thanh 。viên mãn tuệ tối thượng tất địa cố 。bỉ Kim cương giác 。 於文殊師利摩訶菩提薩埵。如上於雙手授之。 ư Văn-thù-sư-lợi Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。như thượng ư song thủ thọ/thụ chi 。 于時一切如來。以金剛覺而為名號。 vu thời nhất thiết Như Lai 。dĩ Kim cương giác nhi vi danh hiệu 。 復以金剛名授其灌頂。爾時金剛覺菩薩摩訶薩。 phục dĩ Kim cương danh thọ/thụ kỳ quán đảnh 。nhĩ thời Kim cương giác Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 以其金剛劍。揮斫已。而高聲唱是言曰。 dĩ kỳ Kim cương kiếm 。huy chước dĩ 。nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  般若波羅蜜  thử thị chư Như Lai   Bát-nhã Ba-la-mật  能破諸怨敵  滅罪中為最  năng phá chư oán địch   diệt tội trung vi/vì/vị tối 此是金剛覺摩訶菩提薩埵三摩地一切如來 thử thị Kim cương giác Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-địa nhất thiết Như Lai 智慧第二。 trí tuệ đệ nhị 。 爾時世尊。復入纔發心。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập tài phát tâm 。 能轉一切如來法輪摩訶菩提薩埵三摩耶。 năng chuyển nhất thiết Như Lai Pháp luân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生法加持金剛三摩地已。即從自心。 sở sanh pháp gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。tức tùng tự tâm 。 出此一切如來法輪三摩耶。名一切如來心。即說密語。 xuất thử nhất thiết Như Lai Pháp luân tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 曳都 bạt chiết La  duệ đô 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為金剛界大壇場出已。同一密合。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị Kim Cương giới đại đàn trường xuất dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 入於毘盧遮那佛心中。以為金剛輪身。 nhập ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。dĩ vi/vì/vị Kim Cương luân thân 。 即於如來手中住。于時從彼金剛輪身。 tức ư Như Lai thủ trung trụ/trú 。vu thời tòng bỉ Kim Cương luân thân 。 出現一切世界微塵等如來身。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。 出已由纔發心能轉法輪故。及金剛薩埵三摩地極堅牢故。 xuất dĩ do tài phát tâm năng chuyển pháp luân cố 。cập Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 以為纔發心轉法輪身。成就已住於毘盧遮那佛心。 dĩ vi/vì/vị tài phát tâm chuyển pháp luân thân 。thành tựu dĩ trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  於執金剛中  金剛輪為上  ư chấp Kim Cương trung   Kim Cương luân vi/vì/vị thượng  彼以纔發心  而能轉法輪  bỉ dĩ tài phát tâm   nhi năng chuyển pháp luân 爾時纔發心轉法輪。摩訶菩提薩埵身。 nhĩ thời tài phát tâm chuyển pháp luân 。Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 從佛心下已依於一切如來左月輪中而住復請 tùng Phật tâm hạ dĩ y ư nhất thiết Như Lai tả nguyệt luân trung nhi trụ/trú phục thỉnh 教示。 giáo thị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入一切如來金剛眼輪三摩地已。一切如來大壇場三摩耶。為盡遍眾生界。 phục nhập nhất thiết Như Lai Kim cương nhãn luân tam-ma-địa dĩ 。nhất thiết Như Lai đại đàn trường tam-ma-da 。vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới 。 入不退轉輪。一切安樂悅意受用故。 nhập bất thoái chuyển luân 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至成就一切如來轉正法輪最上悉地故。 nãi chí thành tựu nhất thiết Như Lai chuyển chánh Pháp luân tối thượng tất địa cố 。 即彼金剛輪。而為彼纔發心轉法輪摩訶菩提薩埵。 tức bỉ Kim Cương luân 。nhi vi bỉ tài phát tâm chuyển pháp luân Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上於雙手而授之。 như thượng ư song thủ nhi thọ/thụ chi 。 爾時一切如來以金剛道場名而為之號。爾時金剛道場菩薩。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai dĩ Kim cương đạo tràng danh nhi vi chi hiệu 。nhĩ thời Kim cương đạo tràng Bồ Tát 。 以其金剛輪。為一切如來不退轉故安立已。 dĩ kỳ Kim Cương luân 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Bất-thoái-chuyển cố an lập dĩ 。 復高聲唱是言曰。 phục cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  能淨治一切  thử thị chư Như Lai   năng tịnh trì nhất thiết  是名不退轉  菩提之道場  thị danh Bất-thoái-chuyển   Bồ-đề chi đạo tràng 此是金剛道場摩訶菩提薩埵纔發心能轉一 thử thị Kim cương đạo tràng Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tài phát tâm năng chuyển nhất 切如來法輪智第三。 thiết Như Lai Pháp luân trí đệ tam 。 爾時世尊復入無言摩訶菩提薩埵三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn phục nhập vô ngôn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生法加持金剛三摩地已。 sở sanh pháp gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。 即從自心出一切如來念誦三摩耶。 tức tùng tự tâm xuất nhất thiết Như Lai niệm tụng tam-ma-da 。 名一切如來心即說密語。 danh nhất thiết Như Lai tâm tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉 婆沙 bạt chiết La  Bà sa 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 彼即以為一切如來法文字出已。同一密合。 bỉ tức dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Pháp văn tự xuất dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 入於世尊毘盧遮那佛心。 nhập ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 便為金剛念誦身而住於世尊掌中。爾時即從金剛念誦身。 tiện vi/vì/vị Kim Cương niệm tụng thân nhi trụ/trú ư Thế Tôn chưởng trung 。nhĩ thời tức tùng Kim Cương niệm tụng thân 。 出現一切世界微塵等如來身。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。 既出已而作一切如來法界性等一切神變遊戲已。而自語言極堅牢故。 ký xuất dĩ nhi tác nhất thiết Như Lai pháp giới tánh đẳng nhất thiết thần biến du hí dĩ 。nhi tự ngữ ngôn cực kiên lao cố 。 同一密合。以為語言金剛菩提薩埵身已。 đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị ngữ ngôn Kim cương Bồ-đề Tát-đỏa thân dĩ 。 住於毘盧遮那佛心。而高聲作是言奇哉曰。 trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。nhi cao thanh tác thị ngôn kì tai viết 。  自然之祕密  我為密語言  tự nhiên chi bí mật   ngã vi/vì/vị mật ngữ ngôn  若說於正法  遠離語戲論  nhược/nhã thuyết ư chánh pháp   viễn ly ngữ hí luận 爾時無言摩訶菩提薩埵身。從佛心而下。 nhĩ thời vô ngôn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。tùng Phật tâm nhi hạ 。 依於諸如來背後月輪中而住復請教示。 y ư chư Như Lai bối hậu nguyệt luân trung nhi trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 于時世尊。 vu thời Thế Tôn 。 復入一切如來祕密語言三摩耶三摩地。為一切如來語言智三摩耶。盡遍眾生界。 phục nhập nhất thiết Như Lai bí mật ngữ ngôn tam-ma-da tam-ma-địa 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai ngữ ngôn trí tam-ma-da 。tận biến chúng sanh giới 。 語言悉地成就故。一切安樂悅意受用故。 ngữ ngôn tất địa thành tựu cố 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來語言祕密性勝上悉地故。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai ngữ ngôn bí mật tánh thắng thượng tất địa cố 。 即彼金剛念誦。為彼無言摩訶菩提薩埵。 tức bỉ Kim Cương niệm tụng 。vi/vì/vị bỉ vô ngôn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上授與雙手。 như thượng thụ dữ song thủ 。 爾時一切如來以金剛語言名而為之號。于時金剛語言菩提摩訶薩埵。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai dĩ Kim Cương ngữ ngôn danh nhi vi chi hiệu 。vu thời Kim Cương ngữ ngôn Bồ-đề Ma-ha Tát-đỏa 。 以其金剛念誦而與一切如來談論已。 dĩ kỳ Kim Cương niệm tụng nhi dữ nhất thiết Như Lai đàm luận dĩ 。 而高聲唱是言曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  金剛之念誦  thử thị chư Như Lai   Kim cương chi niệm tụng  於諸如來祕  能為速成就  ư chư Như Lai bí   năng vi/vì/vị tốc thành tựu 此是蓮花部金剛語言摩訶菩提薩埵三摩地 thử thị liên hoa bộ Kim Cương ngữ ngôn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-địa 一切如來離語言戲論智第四。 nhất thiết Như Lai ly ngữ ngôn hí luận trí đệ tứ 。 已上四菩薩是蓮花部一切如來大智三摩耶 dĩ thượng tứ Bồ-tát thị liên hoa bộ nhất thiết Như Lai đại trí tam-ma-da 薩埵。 Tát-đỏa 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入一切如來毘首羯磨摩訶菩提薩埵三摩耶。 phục nhập nhất thiết Như Lai tỳ thủ yết ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生羯磨加持金剛三摩地已。即從自身心。出現一切如來羯磨三摩耶。 sở sanh Yết-ma gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。tức tùng tự thân tâm 。xuất hiện nhất thiết Như Lai Yết-ma tam-ma-da 。 名一切如來心即說密語。 danh nhất thiết Như Lai tâm tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅 羯磨 bạt chiết la  Yết-ma 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切羯磨平等性智善曉了故。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Yết-ma bình đẳng tánh trí thiện hiểu liễu cố 。 金剛薩埵三摩地極堅牢故。 Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 即彼薄伽梵執金剛一切如來羯磨光明而出現已。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương nhất thiết Như Lai Yết-ma quang minh nhi xuất hiện dĩ 。 由彼一切如來羯磨光明照曜故。 do bỉ nhất thiết Như Lai Yết-ma quang minh chiếu diệu cố 。 諸世界得成一切羯磨界。同一密合。便入毘盧遮那佛心。 chư thế giới đắc thành nhất thiết Yết-ma giới 。đồng nhất mật hợp 。tiện nhập Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 遍滿盡虛空界量。由一切如來金剛羯磨界故。 biến mãn tận hư không giới lượng 。do nhất thiết Như Lai Kim cương Yết-ma giới cố 。 以為羯磨金剛身。而住於世尊掌中。 dĩ vi/vì/vị Yết-ma Kim Cương thân 。nhi trụ/trú ư Thế Tôn chưởng trung 。 爾時從彼羯磨金剛身。出現一切世界微塵等如來身。 nhĩ thời tòng bỉ Yết-ma Kim Cương thân 。xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。 既現已。於一切世界一切如來羯磨等。 ký hiện dĩ 。ư nhất thiết thế giới nhất thiết Như Lai Yết-ma đẳng 。 一切如來神變遊戲作已。一切如來無邊羯磨故。 nhất thiết Như Lai thần biến du hí tác dĩ 。nhất thiết Như Lai vô biên Yết-ma cố 。 復以金剛薩埵三摩地極堅牢故。 phục dĩ Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 以為一切如來毘首羯磨摩訶菩提薩埵身。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai tỳ thủ yết ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 即住於世尊毘盧遮那佛心。而高聲唱是言奇哉曰。 tức trụ/trú ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  諸佛羯磨不唐捐  羯磨金剛而能轉  chư Phật Yết-ma bất đường quyên   Yết-ma Kim cương nhi năng chuyển  唯我住茲能廣為  以無功用作佛事  duy ngã trụ/trú tư năng quảng vi/vì/vị   dĩ vô công dụng tác Phật sự 于時大毘首羯磨摩訶菩提薩埵身。 vu thời Đại tỳ thủ yết ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 從佛心下已。依於如來前月輪中住復請教示。 tùng Phật tâm hạ dĩ 。y ư Như Lai tiền nguyệt luân trung trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊入一切如來不空金剛三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn nhập nhất thiết Như Lai Bất không kim cương tam-ma-địa dĩ 。 為一切如來轉供養等無量不空一切羯磨儀式廣 vi/vì/vị nhất thiết Như Lai chuyển cúng dường đẳng vô lượng bất không nhất thiết Yết-ma nghi thức quảng 大三摩耶。為盡遍眾生界。一切羯磨悉地。 Đại tam-ma-da 。vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới 。nhất thiết Yết-ma tất địa 。 及一切安樂悅意受用故。 cập nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來金剛羯磨性智神通最上悉地故。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai Kim cương Yết-ma tánh trí thần thông tối thượng tất địa cố 。 是彼羯磨金剛。為一切如來金剛羯磨摩訶菩提薩埵。 thị bỉ Yết-ma Kim cương 。vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Kim cương Yết-ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 為一切如來羯磨轉輪故。 vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Yết-ma chuyển luân cố 。 復以一切如來金剛羯磨故。為其灌頂而於雙手授之。 phục dĩ nhất thiết Như Lai Kim cương Yết-ma cố 。vi/vì/vị kỳ quán đảnh nhi ư song thủ thọ/thụ chi 。 爾時一切如來以為金剛毘首名而為之號。 nhĩ thời nhất thiết Như Lai dĩ vi/vì/vị Kim cương tỳ thủ danh nhi vi chi hiệu 。 復以金剛名而灌其頂。于時金剛毘首菩薩摩訶薩。 phục dĩ Kim cương danh nhi quán kỳ đảnh/đính 。vu thời Kim cương tỳ thủ Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 即以彼羯磨金剛置於心上。 tức dĩ bỉ Yết-ma Kim cương trí ư tâm thượng 。 為令作用一切如來羯磨事已。而高聲唱是言曰。 vi/vì/vị lệnh tác dụng nhất thiết Như Lai Yết-ma sự dĩ 。nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  最上毘首磨  thử thị chư Như Lai   tối thượng tỳ thủ ma  我及所授者  羯磨能羯磨  ngã cập sở thọ/thụ giả   Yết-ma năng Yết-ma 羯磨部中金剛毘首羯磨大菩薩三摩地一切 Yết-ma bộ trung Kim cương tỳ thủ yết ma đại Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết 如來所作事業智第一。 Như Lai sở tác sự nghiệp trí đệ nhất 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入難勝鬪戰勇健精進摩訶菩提薩埵三摩耶。 phục nhập nạn/nan thắng đấu chiến dũng kiện tinh tấn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。 所生羯磨加持金剛三摩地已。入一切如來擁護三摩耶。名一切如來心。 sở sanh Yết-ma gia trì Kim Cương tam-ma-địa dĩ 。nhập nhất thiết Như Lai ủng hộ tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 從自身心而出。即說密語曰。 tùng tự thân tâm nhi xuất 。tức thuyết mật ngữ viết 。 拔折羅 阿囉(二合)乞沙(二合) bạt chiết La  a La (nhị hợp )khất sa (nhị hợp ) 纔說此語時。於一切如來心。 tài thuyết thử ngữ thời 。ư nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為堅牢甲冑。而出已。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị kiên lao giáp trụ 。nhi xuất dĩ 。 同一密合便入世尊毘盧遮那佛心中。復為大金剛甲冑身。 đồng nhất mật hợp tiện nhập Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm trung 。phục vi/vì/vị Đại Kim cương giáp trụ thân 。 而住於如來手中。爾時從金剛甲冑身中。 nhi trụ/trú ư Như Lai thủ trung 。nhĩ thời tùng Kim cương giáp trụ thân trung 。 出現一切世界微塵等如來身。出已。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。xuất dĩ 。 一切如來擁護儀式廣大羯磨等。 nhất thiết Như Lai ủng hộ nghi thức quảng đại Yết-ma đẳng 。 一切如來神變遊戲作已。由難勝鬪戰精進故。 nhất thiết Như Lai thần biến du hí tác dĩ 。do nạn/nan thắng đấu chiến tinh tấn cố 。 及以金剛三摩地極堅牢故。同一密合。 cập dĩ Kim cương tam-ma-địa cực kiên lao cố 。đồng nhất mật hợp 。 以為難勝精進摩訶菩提薩埵身。成就已。住於毘盧遮那世尊心中。 dĩ vi/vì/vị nạn/nan thắng tinh tấn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。thành tựu dĩ 。trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn tâm trung 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  精進所成甲堅牢  堅牢於餘堅牢者  tinh tấn sở thành giáp kiên lao   kiên lao ư dư kiên lao giả  以堅牢故非色身  能為最上金剛身  dĩ kiên lao cố phi sắc thân   năng vi/vì/vị tối thượng Kim Cương thân 爾時彼難勝精進摩訶菩提薩埵身。 nhĩ thời bỉ nạn/nan thắng tinh tấn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 從佛心中下已。 tùng Phật tâm trung hạ dĩ 。 依於諸如來右邊月輪中而住復請教示。爾時如來。 y ư chư Như Lai hữu biên nguyệt luân trung nhi trụ/trú phục thỉnh giáo thị 。nhĩ thời Như Lai 。 入一切如來堅固金剛三摩地已。入一切如來精進波羅密三摩耶。 nhập nhất thiết Như Lai kiên cố Kim cương tam-ma-địa dĩ 。nhập nhất thiết Như Lai tinh tấn ba la mật tam-ma-da 。 為盡遍眾生界救護。一切安樂悅意受用故。 vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới cứu hộ 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來金剛身。最上悉地果故。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai Kim Cương thân 。tối thượng tất địa quả cố 。 彼金剛甲冑。為彼難勝精進摩訶菩提薩埵。 bỉ Kim cương giáp trụ 。vi/vì/vị bỉ nạn/nan thắng tinh tấn Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上於雙手而授之。爾時一切如來。 như thượng ư song thủ nhi thọ/thụ chi 。nhĩ thời nhất thiết Như Lai 。 以金剛友名而為之號。復以金剛名號授其灌頂。 dĩ Kim cương hữu danh nhi vi chi hiệu 。phục dĩ Kim cương danh hiệu thọ/thụ kỳ quán đảnh 。 爾時金剛友菩薩摩訶薩。以其金剛甲冑。 nhĩ thời Kim cương hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát 。dĩ kỳ Kim cương giáp trụ 。 而被一切如來已。而高聲唱是言曰。 nhi bị nhất thiết Như Lai dĩ 。nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  最上慈甲冑  thử thị chư Như Lai   tối thượng từ giáp trụ  堅固精進護  名為大親友  kiên cố tinh tấn hộ   danh vi Đại thân hữu 金剛友大菩薩三摩地一切如來慈護甲冑 Kim cương hữu đại Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai từ hộ giáp trụ 智第二。 trí đệ nhị 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入摧一切魔摩訶菩提薩埵三摩耶。所生金剛三摩地已。 phục nhập tồi nhất thiết ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 入一切如來方便三摩耶。名一切如來心。從自身心而出。 nhập nhất thiết Như Lai phương tiện tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。tùng tự thân tâm nhi xuất 。 即說密語曰。 tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折羅 藥叉 bạt chiết la  dược xoa 纔出此語時。從一切如來心。即彼薄伽梵。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。tức bỉ Bạc Già Phạm 。 以為大牙器。而出已。同一密合。 dĩ vi/vì/vị Đại nha khí 。nhi xuất dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 入世尊毘盧遮那佛心。便成金剛牙身已。 nhập Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。tiện thành Kim cương nha thân dĩ 。 而住於如來掌中。于時從彼金剛牙身中。 nhi trụ/trú ư Như Lai chưởng trung 。vu thời tòng bỉ Kim cương nha thân trung 。 出現一切世界微塵等如來身已。一切如來調伏暴惡。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân dĩ 。nhất thiết Như Lai điều phục bạo ác 。 一切如來神變遊戲。由極摧一切魔故。 nhất thiết Như Lai thần biến du hí 。do cực tồi nhất thiết ma cố 。 及金剛薩埵三摩地極堅牢故。 cập Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 以為摧滅一切魔菩薩身已。便住於毘盧遮那佛心。 dĩ vi/vì/vị tồi diệt nhất thiết ma Bồ Tát thân dĩ 。tiện trụ/trú ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸佛大方便  有大威德應調伏  ngã thị chư Phật đại phương tiện   hữu đại uy đức ưng điều phục  若為寂靜利眾生  摧滅魔故作暴惡  nhược/nhã vi/vì/vị tịch tĩnh lợi chúng sanh   tồi diệt ma cố tác bạo ác 時彼摧滅魔大菩提薩埵身。從佛心下。 thời bỉ tồi diệt ma Đại Bồ-đề Tát-đỏa thân 。tùng Phật tâm hạ 。 依於諸如來左月輪中而住已。復請教示。 y ư chư Như Lai tả nguyệt luân trung nhi trụ/trú dĩ 。phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。入一切如來暴惡金剛三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhập nhất thiết Như Lai bạo ác Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 一切如來意調伏。麁惡三摩耶。 nhất thiết Như Lai ý điều phục 。thô ác tam-ma-da 。 為盡遍眾生界無怖畏。一切安樂悅意受用故。 vi/vì/vị tận biến chúng sanh giới vô bố úy 。nhất thiết an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至獲得一切如來大方便智。神通最上悉地果故。 nãi chí hoạch đắc nhất thiết Như Lai đại phương tiện trí 。thần thông tối thượng tất địa quả cố 。 以彼金剛牙器仗。為摧滅一切魔摩訶菩提薩埵。 dĩ bỉ Kim cương nha khí trượng 。vi/vì/vị tồi diệt nhất thiết ma Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 如上雙手而授之。于時一切如來。 như thượng song thủ nhi thọ/thụ chi 。vu thời nhất thiết Như Lai 。 以金剛暴惡名而為之號。是時金剛暴惡摩訶菩提薩埵。 dĩ Kim cương bạo ác danh nhi vi chi hiệu 。Thị thời Kim cương bạo ác Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。 將彼金剛牙器仗。置於已口中。 tướng bỉ Kim cương nha khí trượng 。trí ư dĩ khẩu trung 。 恐怖一切如來已。而高聲唱是言曰。 khủng bố nhất thiết Như Lai dĩ 。nhi cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸佛現  最上降伏者  thử thị chư Phật hiện   tối thượng hàng phục giả  金剛牙器仗  哀愍方便設  Kim cương nha khí trượng   ai mẩn phương tiện thiết 此是金剛暴惡大菩薩三摩地一切如來大方 thử thị Kim cương bạo ác đại Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai Đại phương 便智第三。 tiện trí đệ tam 。 爾時世尊。 nhĩ thời Thế Tôn 。 復入一切如來拳摩訶菩提薩埵三摩耶。所生羯磨加持金剛三摩地。 phục nhập nhất thiết Như Lai quyền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh Yết-ma gia trì Kim Cương tam-ma-địa 。 入一切如來身口意金剛縛三摩耶。名一切如來心。 nhập nhất thiết Như Lai thân khẩu ý Kim cương phược tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai tâm 。 從自心出已。即說密語曰。 tùng tự tâm xuất dĩ 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折羅 散地(重音呼) bạt chiết la  tán địa (trọng âm hô ) 纔出此語時。從一切如來心。即彼執金剛。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。tức bỉ chấp Kim Cương 。 以為一切如來印縛。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai ấn phược 。 出已同一密合入於毘盧遮那佛心。而為金剛縛身已。 xuất dĩ đồng nhất mật hợp nhập ư Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。nhi vi Kim cương phược thân dĩ 。 而住於世尊掌中。于時從彼金剛縛身中。 nhi trụ/trú ư Thế Tôn chưởng trung 。vu thời tòng bỉ Kim cương phược thân trung 。 出現一切世界微塵等如來身。出已。為於一切世界。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。xuất dĩ 。vi/vì/vị ư nhất thiết thế giới 。 一切如來印縛智等。作一切神變已。 nhất thiết Như Lai ấn phược trí đẳng 。tác nhất thiết thần biến dĩ 。 由一切拳牢縛故。及金剛薩埵三摩地極堅牢故。 do nhất thiết quyền lao phược cố 。cập Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-địa cực kiên lao cố 。 同一密合。以為一切如來拳摩訶菩提薩埵身。成已。 đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai quyền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。thành dĩ 。 住於世尊毘盧遮那佛心。 trụ/trú ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật tâm 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是三摩耶  堅牢縛身者  ngã thị tam-ma-da   kiên lao phược thân giả  諸願求成就  雖解脫示縛  chư nguyện cầu thành tựu   tuy giải thoát thị phược 于時彼一切如來拳摩訶菩提薩埵身。 vu thời bỉ nhất thiết Như Lai quyền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 從佛心下已。依諸如來背後月輪中住。復請教示。 tùng Phật tâm hạ dĩ 。y chư Như Lai bối hậu nguyệt luân trung trụ/trú 。phục thỉnh giáo thị 。 爾時世尊。入一切如來三摩地已。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhập nhất thiết Như Lai tam-ma-địa dĩ 。 一切如來印縛三摩耶。盡遍眾生界。 nhất thiết Như Lai ấn phược tam-ma-da 。tận biến chúng sanh giới 。 一切如來大神力現驗作事故。一切悉地諸安樂悅意受用故。 nhất thiết Như Lai đại thần lực hiện nghiệm tác sự cố 。nhất thiết tất địa chư an lạc duyệt ý thọ dụng cố 。 乃至一切如來一切智智印。 nãi chí nhất thiết Như Lai nhất thiết trí trí ấn 。 為生最上悉地果故。彼金剛縛。 vi/vì/vị sanh tối thượng tất địa quả cố 。bỉ Kim cương phược 。 為一切如來金剛拳摩訶菩提薩埵。如上雙手授之。于時一切如來。 vi/vì/vị nhất thiết Như Lai Kim Cương quyền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa 。như thượng song thủ thọ/thụ chi 。vu thời nhất thiết Như Lai 。 以金剛拳名而為之號。復以金剛名授其灌頂。 dĩ Kim Cương quyền danh nhi vi chi hiệu 。phục dĩ Kim cương danh thọ/thụ kỳ quán đảnh 。 爾時金剛拳菩薩摩訶薩。以其金剛縛。 nhĩ thời Kim cương quyền Bồ Tát Ma-ha tát 。dĩ kỳ Kim cương phược 。 而縛之一切如來已。高聲唱是言曰。 nhi phược chi nhất thiết Như Lai dĩ 。cao thanh xướng thị ngôn viết 。  此是諸如來  堅牢金剛縛  thử thị chư Như Lai   kiên lao Kim cương phược  若為一切印  速疾成就故  nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết ấn   tốc tật thành tựu cố  三摩耶極難  羯磨能超度  tam-ma-da cực nạn   Yết-ma năng siêu độ 金剛拳大菩薩三摩地縛一切如來身口意 Kim Cương quyền đại Bồ-tát tam-ma-địa phược nhất thiết Như Lai thân khẩu ý 智第四。 trí đệ tứ 。 於羯磨部中。四菩薩三摩地。 ư Yết-ma bộ trung 。tứ Bồ-tát tam-ma-địa 。 都名一切如來羯磨智。爾時阿閦如來。為毘盧遮那世尊。 đô danh nhất thiết Như Lai Yết-ma trí 。nhĩ thời A Súc Như Lai 。vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。 入一切如來智印故。金剛波羅蜜三摩耶。 nhập nhất thiết Như Lai trí ấn cố 。Kim cương Ba-la-mật tam-ma-da 。 金剛加持金剛三摩地。已即從自心。 Kim cương gia trì Kim Cương tam-ma-địa 。dĩ tức tùng tự tâm 。 出現一切如來金剛三摩耶。名一切如來印。即說密語曰。 xuất hiện nhất thiết Như Lai Kim cương tam-ma-da 。danh nhất thiết Như Lai ấn 。tức thuyết mật ngữ viết 。 薩埵 跋折麗 Tát-đỏa  bạt chiết lệ 纔出此語時。於一切如來心。出現金剛光明。 tài xuất thử ngữ thời 。ư nhất thiết Như Lai tâm 。xuất hiện Kim cương quang minh 。 於彼金剛光明諸門。即彼執金剛。 ư bỉ Kim cương quang minh chư môn 。tức bỉ chấp Kim Cương 。 一切世界微塵等。以為如來身印。一切智同一密合。 nhất thiết thế giới vi trần đẳng 。dĩ vi/vì/vị Như Lai thân ấn 。nhất thiết trí đồng nhất mật hợp 。 周遍一切世界量。以為大金剛身已。 châu biến nhất thiết thế giới lượng 。dĩ vi/vì/vị Đại Kim Cương thân dĩ 。 於世尊毘盧遮那前。依於月輪住。 ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na tiền 。y ư nguyệt luân trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  諸佛與薩埵  金剛極堅牢  chư Phật dữ Tát-đỏa   Kim cương cực kiên lao  若以堅牢故  非身金剛身  nhược/nhã dĩ kiên lao cố   phi thân Kim Cương thân 如來部中金剛波羅蜜一切如來金剛三摩 Như Lai bộ trung Kim cương Ba-la-mật nhất thiết Như Lai Kim cương tam ma 耶智第一。 da trí đệ nhất 。 爾時寶生如來。以為世尊毘盧遮那如來。 nhĩ thời Bảo Sanh Như Lai 。dĩ vi/vì/vị Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 入一切如來智印故。寶波羅蜜三摩耶。 nhập nhất thiết Như Lai trí ấn cố 。bảo Ba-la-mật tam-ma-da 。 所生寶金剛加持三摩地。已即從心。 sở sanh bảo Kim cương gia trì tam-ma-địa 。dĩ tức tùng tâm 。 出現此金剛寶三摩耶身印。即說密語曰。 xuất hiện thử Kim cương bảo tam-ma-da thân ấn 。tức thuyết mật ngữ viết 。 阿羅(二合)怛那(二合)跋折麗 a La (nhị hợp )đát na (nhị hợp )bạt chiết lệ 纔說此語時。從一切如來心中。出現寶光明。 tài thuyết thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm trung 。xuất hiện bảo quang minh 。 於彼寶光明。即彼執金剛。一切世界微塵等。 ư bỉ bảo quang minh 。tức bỉ chấp Kim Cương 。nhất thiết thế giới vi trần đẳng 。 以為如來身印。一切如來諸智。同一密合。 dĩ vi/vì/vị Như Lai thân ấn 。nhất thiết Như Lai chư trí 。đồng nhất mật hợp 。 周遍一切世界量。而為大金剛寶身。 châu biến nhất thiết thế giới lượng 。nhi vi Đại Kim cương bảo thân 。 依毘盧遮那右邊月輪中住。而高聲唱是言奇哉曰。 y Tỳ Lô Giá Na hữu biên nguyệt luân trung trụ/trú 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  諸佛金剛契  我是寶金剛  chư Phật Kim cương khế   ngã thị bảo Kim cương  堅牢灌頂門  說如來身印  kiên lao quán đảnh môn   thuyết Như Lai thân ấn 如來部中寶波羅蜜一切如來金剛寶灌頂 Như Lai bộ trung bảo Ba-la-mật nhất thiết Như Lai Kim cương bảo quán đảnh 三摩耶智第二。 tam-ma-da trí đệ nhị 。 爾時觀自在王如來。以為世尊毘盧遮那佛。 nhĩ thời quán Tự tại Vương Như Lai 。dĩ vi/vì/vị Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Phật 。 契一切如來智故。入法波羅蜜三摩耶。 khế nhất thiết Như Lai trí cố 。nhập pháp Ba-la-mật tam-ma-da 。 所生金剛加持三摩地已。即從自身。 sở sanh Kim cương gia trì tam-ma-địa dĩ 。tức tùng tự thân 。 出現此法三摩耶身契。即說密語曰。 xuất hiện thử pháp tam-ma-da thân khế 。tức thuyết mật ngữ viết 。 達摩 跋 折囉 Đạt-ma  bạt  chiết La 纔出此語時。從一切如來心。出現蓮花光明。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。xuất hiện liên hoa quang minh 。 於彼蓮花光明。即彼薄伽梵執金剛。 ư bỉ liên hoa quang minh 。tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切世界微塵數如來身。一切如來智契已。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới vi trần số Như Lai thân 。nhất thiết Như Lai trí khế dĩ 。 同一密合。 đồng nhất mật hợp 。 一切世界周遍量以為金剛蓮花身已。依於毘盧遮那佛背後月輪中住。 nhất thiết thế giới chu biến lượng dĩ vi/vì/vị Kim cương liên hoa thân dĩ 。y ư Tỳ Lô Giá Na Phật bối hậu nguyệt luân trung trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  一切佛謂我  清淨法金剛  nhất thiết Phật vị ngã   thanh tịnh Pháp Kim cương  若以性清淨  雖染而清淨  nhược/nhã dĩ tánh thanh tịnh   tuy nhiễm nhi thanh tịnh 如來部中法波羅蜜三摩耶所生加持金剛 Như Lai bộ trung pháp Ba-la-mật tam-ma-da sở sanh gia trì Kim Cương 三摩耶智第三。 tam-ma-da trí đệ tam 。 爾時不空成就如來。 nhĩ thời Bất không thành tựu Như Lai 。 為世尊毘盧遮那一切如來遍智契故。入一切波羅蜜三摩耶。 vi/vì/vị Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na nhất thiết Như Lai biến trí khế cố 。nhập nhất thiết Ba-la-mật tam-ma-da 。 所生金剛加持三摩地已。此一切三摩耶自已契。 sở sanh Kim cương gia trì tam-ma-địa dĩ 。thử nhất thiết tam-ma-da tự dĩ khế 。 從自心而出。即說密語曰。 tùng tự tâm nhi xuất 。tức thuyết mật ngữ viết 。 羯磨 跋 折哩 Yết-ma  bạt  chiết lý 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 出現一切羯磨光明。於其一切如來光明。 xuất Hiện-Nhất-Thiết Yết-ma quang minh 。ư kỳ nhất thiết Như Lai quang minh 。 即彼薄伽梵執金剛。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切世界微塵等如來身遍契一切如來智已。復同一密合。遍滿一切世界量。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân biến khế nhất thiết Như Lai trí dĩ 。phục đồng nhất mật hợp 。biến mãn nhất thiết thế giới lượng 。 面向四方。以為羯磨金剛身已。 diện hướng tứ phương 。dĩ vi/vì/vị Yết-ma Kim Cương thân dĩ 。 依於世尊毘盧遮那左邊月輪中住。而高聲唱是言奇哉曰。 y ư Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na tả biên nguyệt luân trung trụ/trú 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  一切如來智  我多種羯磨  nhất thiết Như Lai trí   ngã đa chủng Yết-ma  金剛若唯一  盡遍佛世界  Kim cương nhược/nhã duy nhất   tận biến Phật thế giới  能事業羯磨  năng sự nghiệp Yết-ma 一切如來三摩耶羯磨波羅蜜一切如來作 nhất thiết Như Lai tam-ma-da Yết-ma Ba-la-mật nhất thiết Như Lai tác 佛事業智第四。 Phật sự nghiệp trí đệ tứ 。 都名一切如來摩訶波羅蜜。 đô danh nhất thiết Như Lai Ma-ha Ba-la-mật 。 爾時毘盧遮那世尊。復入一切如來愛樂供養三摩耶。 nhĩ thời Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai ái lạc cúng dường tam-ma-da 。 所生金剛三摩地已。此一切如來眷屬。 sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。thử nhất thiết Như Lai quyến thuộc 。 摩訶持明天女。從自心而現。即說密語曰。 Ma-ha trì minh Thiên nữ 。tùng tự tâm nhi hiện 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折囉 邏細絏(二合) bạt chiết La  lá tế tiết (nhị hợp ) 纔出此語時。從一切如來心。出現金剛印。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。xuất hiện Kim cương ấn 。 於其金剛印峯。即彼薄伽梵執金剛。 ư kỳ Kim cương ấn phong 。tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切如來微塵等如來身已。同一密合。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai vi trần đẳng Như Lai thân dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 為金剛喜摩訶持明天女。遍身似金剛薩埵女。 vi/vì/vị Kim cương hỉ Ma-ha trì minh Thiên nữ 。biến thân tự Kim Cương Tát-đỏa nữ 。 殊妙色相形貌威儀。一切嚴具而為莊飾。 thù diệu sắc tướng hình mạo uy nghi 。nhất thiết nghiêm cụ nhi vi trang sức 。 一切如來部所攝。是為金剛薩埵女。既成就已。 nhất thiết Như Lai bộ sở nhiếp 。thị vi/vì/vị Kim Cương Tát-đỏa nữ 。ký thành tựu dĩ 。 即依於阿閦鞞世尊左邊月輪中住。 tức y ư A-Súc-Bệ Thế Tôn tả biên nguyệt luân trung trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我無比供養  餘無有能者  ngã vô bỉ cúng dường   dư vô hữu năng giả  若以愛供養  能成諸供養  nhược/nhã dĩ ái cúng dường   năng thành chư cúng dường 一切如來喜愛密供養菩薩三摩地一切如 nhất thiết Như Lai hỉ ái mật cúng dường Bồ Tát tam-ma-địa nhất thiết như 來安樂悅意智第一。 lai an lạc duyệt ý trí đệ nhất 。 爾時世尊。復入一切如來寶鬘灌頂三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai bảo man quán đảnh tam-ma-da 。 出生金剛三摩地已。此一切如來部。 xuất sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。thử nhất thiết Như Lai bộ 。 摩訶持明天女。從自心而出。即說密語曰。 Ma-ha trì minh Thiên nữ 。tùng tự tâm nhi xuất 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折囉 麼隸 bạt chiết La  ma lệ 纔出此語時。從一切如來心。出現摩訶寶契。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。xuất hiện Ma-ha bảo khế 。 從彼寶契。即彼薄伽梵執金剛。 tòng bỉ bảo khế 。tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切世界微塵等如來身已。同一密合。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 復為金剛鬘摩訶天女已。依於世尊寶生左邊月輪中住。 phục vi/vì/vị Kim cương man Ma-ha Thiên nữ dĩ 。y ư Thế Tôn Bảo Sanh tả biên nguyệt luân trung trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是無寶  名寶供養  若於三界  ngã thị vô bảo   danh bảo cúng dường   nhược/nhã ư tam giới  為勝諦王  即以供養  而為教令  vi/vì/vị thắng đế Vương   tức dĩ cúng dường   nhi vi giáo lệnh 一切如來寶鬘灌頂供養一切如來覺分智第 nhất thiết Như Lai bảo man quán đảnh cúng dường nhất thiết Như Lai giác phần trí đệ 二。 nhị 。 爾時世尊。復入一切如來歌詠三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai ca vịnh tam-ma-da 。 所生金剛三摩地已。從自心。 sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。tùng tự tâm 。 出現一切如來部摩訶天女。即說密語曰。 xuất hiện nhất thiết Như Lai bộ Ma-ha Thiên nữ 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折羅 倪(俄以切)坻 bạt chiết la  nghê (nga dĩ thiết )chì 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 出現一切如來法契。從其法契。即彼薄伽梵執金剛。 xuất hiện nhất thiết Như Lai Pháp khế 。tùng kỳ Pháp khế 。tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切世界微塵等如來身。同一密合。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。đồng nhất mật hợp 。 復為金剛歌詠摩訶天女。 phục vi/vì/vị Kim cương ca vịnh Ma-ha Thiên nữ 。 依於觀自在王佛左邊圓滿月輪中。而住高聲唱是言奇哉曰。 y ư quán Tự tại Vương Phật tả biên viên mãn nguyệt luân trung 。nhi trụ/trú cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸供養  以為歌詠者  ngã thị chư cúng dường   dĩ vi/vì/vị ca vịnh giả  雖能令歡喜  假設如空響  tuy năng lệnh hoan hỉ   giả thiết như không hưởng 一切如來歌詠供養菩薩三摩地一切如來偈 nhất thiết Như Lai ca vịnh cúng dường Bồ Tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai kệ 頌三摩耶智第三。 tụng tam-ma-da trí đệ tam 。 爾時世尊毘盧遮那。 nhĩ thời Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na 。 復入一切如來作舞供養三摩耶。所生一切如來部大天女。 phục nhập nhất thiết Như Lai tác vũ cúng dường tam-ma-da 。sở sanh nhất thiết Như Lai bộ Đại Thiên nữ 。 從自心而出。即現說密語。 tùng tự tâm nhi xuất 。tức hiện thuyết mật ngữ 。 跋折囉 涅哩帝曳(二合) bạt chiết La  niết lý đế duệ (nhị hợp ) 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 為一切如來作務種種廣大儀式供養。出已。 vi/vì/vị nhất thiết Như Lai tác vụ chủng chủng quảng đại nghi thức cúng dường 。xuất dĩ 。 從彼一切如來舞供養廣大儀式。即彼薄伽梵執金剛。 tòng bỉ nhất thiết Như Lai vũ cúng dường quảng đại nghi thức 。tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。 以為一切世界微塵等如來身已。 dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân dĩ 。 依於世尊不空成就如來左邊滿月輪中而住。 y ư Thế Tôn Bất không thành tựu Như Lai tả biên mãn nguyệt luân trung nhi trụ/trú 。 高聲唱是言奇哉曰。 cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  廣大一供一切供  能作利益遍世間  quảng đại nhất cung/cúng nhất thiết cung/cúng   năng tác lợi ích biến thế gian  若以金剛舞儀式  而能成就佛供養  nhược/nhã dĩ Kim cương vũ nghi thức   nhi năng thành tựu Phật cung dưỡng 一切如來舞供養一切如來無上供養羯磨智 nhất thiết Như Lai vũ cúng dường nhất thiết Như Lai vô thượng cúng dường Yết-ma trí 第四。 đệ tứ 。 已上四部。是一切諸如來密法供養。 dĩ thượng tứ bộ 。thị nhất thiết chư Như Lai mật pháp cúng dường 。 爾時阿閦鞞世尊。復為供養毘盧遮那如來。 nhĩ thời A-Súc-Bệ Thế Tôn 。phục vi/vì/vị cúng dường Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 隨外供養故。入一切如來能為滋茂三摩耶。 tùy ngoại cúng dường cố 。nhập nhất thiết Như Lai năng vi/vì/vị tư mậu tam-ma-da 。 所生金剛。名一切如來主香婇女。 sở sanh Kim cương 。danh nhất thiết Như Lai chủ hương cung nữ 。 從自心出。即說密語曰。 tùng tự tâm xuất 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折羅 度鼙 bạt chiết la  độ bề 纔出此語時。復從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。phục tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為無量種種莊嚴供養雲集。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị vô lượng chủng chủng trang nghiêm cúng dường vân tập 。 以此無量眾香雲氣嚴雲。遍滿一切金剛界已。 dĩ thử vô lượng chúng hương vân khí nghiêm vân 。biến mãn nhất thiết Kim Cương giới dĩ 。 又從彼眾香供養嚴雲海中。 hựu tòng bỉ chúng hương cúng dường nghiêm vân hải trung 。 出現一切世界微塵數如來身已。同一密合。以為金剛香天身。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần số Như Lai thân dĩ 。đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị Kim cương hương Thiên thân 。 依於世尊阿閦佛金剛摩尼峯樓閣左角邊月 y ư Thế Tôn A-Súc Phật Kim cương ma-ni phong lâu các tả giác biên nguyệt 輪中住。而高聲唱是言奇哉曰。 luân trung trụ/trú 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我為天供養  能令善滋茂  ngã vi/vì/vị Thiên cung dưỡng   năng lệnh thiện tư mậu  若入諸眾生  速得證菩提  nhược/nhã nhập chư chúng sanh   tốc đắc chứng Bồ-đề 一切如來香供養能令滋茂菩薩三摩地所生 nhất thiết Như Lai hương cúng dường năng lệnh tư mậu Bồ Tát tam-ma-địa sở sanh 金剛攝智第一。 Kim cương nhiếp trí đệ nhất 。 爾時寶生如來世尊。 nhĩ thời Bảo Sanh Như Lai Thế Tôn 。 復為供養毘盧遮那世尊。隨外供養故。入寶莊嚴具供養三摩耶。 phục vi/vì/vị cúng dường Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。tùy ngoại cúng dường cố 。nhập bảo trang nghiêm cụ cúng dường tam-ma-da 。 所生金剛三摩地已。從自心。 sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。tùng tự tâm 。 出現一切如來承旨天女。即說密語。 xuất hiện nhất thiết Như Lai thừa chỉ Thiên nữ 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅 補瑟鞞(二合) bạt chiết la  bổ sắt tỳ (nhị hợp ) 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切花供養莊嚴。出現。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết hoa cúng dường trang nghiêm 。xuất hiện 。 遍滿虛空已。復從一切諸花供養莊嚴中。 biến mãn hư không dĩ 。phục tùng nhất thiết chư hoa cúng dường trang nghiêm trung 。 出現一切世界微塵等如來身。同一密合。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。đồng nhất mật hợp 。 以為金剛承旨天女之身。 dĩ vi/vì/vị Kim cương thừa chỉ Thiên nữ chi thân 。 依於毘盧遮那世尊金剛摩尼峯樓閣左角邊月輪中住。 y ư Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn Kim cương ma-ni phong lâu các tả giác biên nguyệt luân trung trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是花供養  能為諸嚴具  ngã thị hoa cúng dường   năng vi/vì/vị chư nghiêm cụ  供養寶性已  速獲於菩提  cúng dường bảo tánh dĩ   tốc hoạch ư Bồ-đề 一切如來金剛花供養菩薩三摩地一切如來 nhất thiết Như Lai Kim cương hoa cúng dường Bồ Tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai 寶莊嚴具供養三摩耶智第二。 bảo trang nghiêm cụ cúng dường tam-ma-da trí đệ nhị 。 爾時觀自在。 nhĩ thời Quán Tự Tại 。 王如來世尊為供養毘盧遮那如來。隨外供養故。 Vương Như Lai Thế Tôn vi/vì/vị cúng dường Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。tùy ngoại cúng dường cố 。 入一切如來光明供養三摩耶。所生金剛三摩地已。此一切如來女使。 nhập nhất thiết Như Lai quang minh cúng dường tam-ma-da 。sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。thử nhất thiết Như Lai nữ sử 。 從自心而出。即說密語。 tùng tự tâm nhi xuất 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折囉(二合)虜計 bạt chiết La (nhị hợp )lỗ kế 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切世界光明供養莊嚴。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết thế giới quang minh cúng dường trang nghiêm 。 遍滿法界。出現已。從彼一切光明供養莊嚴中。 biến mãn Pháp giới 。xuất hiện dĩ 。tòng bỉ nhất thiết quang minh cúng dường trang nghiêm trung 。 復出現一切世界微塵等如來身。同一密合。 phục xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。đồng nhất mật hợp 。 以為金剛光明天身已。 dĩ vi/vì/vị Kim cương quang minh Thiên thân dĩ 。 於世尊金剛摩尼峯樓閣左角邊月輪中而住。高聲唱是言奇哉曰。 ư Thế Tôn Kim cương ma-ni phong lâu các tả giác biên nguyệt luân trung nhi trụ/trú 。cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是大供養  以為清淨燈  ngã thị Đại cúng dường   dĩ vi/vì/vị thanh tịnh đăng  若具法光明  速得諸佛眼  nhược/nhã cụ pháp quang minh   tốc đắc chư Phật nhãn 一切如來燈光明供養莊嚴菩薩三摩地一 nhất thiết Như Lai đăng quang minh cúng dường trang nghiêm Bồ Tát tam-ma-địa nhất 名如來光明遍法界智第三。 danh Như Lai quang minh biến Pháp giới trí đệ tam 。 爾時不空成就如來世尊。 nhĩ thời Bất không thành tựu Như Lai Thế Tôn 。 為供養毘盧遮那世尊。隨外供養故。 vi/vì/vị cúng dường Tỳ Lô Giá Na Thế Tôn 。tùy ngoại cúng dường cố 。 入一切如來塗香供養三摩耶。所生金剛三摩地已。從自心。 nhập nhất thiết Như Lai đồ hương cúng dường tam-ma-da 。sở sanh Kim cương tam-ma-địa dĩ 。tùng tự tâm 。 出一切如來婢使。即說密語曰。 xuất nhất thiết Như Lai Tì sử 。tức thuyết mật ngữ viết 。 跋折囉 蹇提 bạt chiết La  kiển Đề 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來塗香供養莊嚴。出現。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai đồ hương cúng dường trang nghiêm 。xuất hiện 。 從彼一切塗香供養莊嚴中。 tòng bỉ nhất thiết đồ hương cúng dường trang nghiêm trung 。 復出現一切世界微塵等如來身。同一密合。 phục xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。đồng nhất mật hợp 。 以為金剛塗香天身。 dĩ vi/vì/vị Kim cương đồ hương Thiên thân 。 依於世尊金剛摩尼峯樓閣左角邊月輪中住。而高聲唱是言奇哉曰。 y ư Thế Tôn Kim cương ma-ni phong lâu các tả giác biên nguyệt luân trung trụ/trú 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我塗香供養  是殊妙悅意  ngã đồ hương cúng dường   thị thù diệu duyệt ý  若以如來香  遍授一切身  nhược/nhã dĩ Như Lai hương   biến thọ/thụ nhất thiết thân 一切如來塗香供養三摩耶菩薩三摩地是一 nhất thiết Như Lai đồ hương cúng dường tam-ma-da Bồ Tát tam-ma-địa thị nhất 切如來戒三摩地慧解脫解脫知見香等智第 thiết Như Lai giới tam-ma-địa tuệ giải thoát giải thoát tri kiến hương đẳng trí đệ 四。 tứ 。 都名奉受一切如來教者天女。 đô danh phụng thọ nhất thiết Như Lai giáo giả Thiên nữ 。 爾時世尊毘盧遮那如來。 nhĩ thời Thế Tôn Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 復入一切如來三摩耶鉤三摩耶。所生薩埵金剛三摩地已。 phục nhập nhất thiết Như Lai tam-ma-da câu tam-ma-da 。sở sanh Tát-đỏa Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 從自心。出現此一切如來一切群眾印主。 tùng tự tâm 。xuất hiện thử nhất thiết Như Lai nhất thiết quần chúng ấn chủ 。 即說密語。 tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅 俱奢若(短聲) bạt chiết la  câu xa nhược/nhã (đoản thanh ) 纔出此語時。復從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。phục tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來一切群印。出現。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai nhất thiết quần ấn 。xuất hiện 。 從彼諸如來一切世界微塵等。出現如來身已。 tòng bỉ chư Như Lai nhất thiết thế giới vi trần đẳng 。xuất hiện Như Lai thân dĩ 。 同一密合。復為金剛鉤摩訶菩提薩埵身已。 đồng nhất mật hợp 。phục vi/vì/vị Kim cương câu Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân dĩ 。 依於世尊金剛摩尼峯樓閣金剛中間月輪中 y ư Thế Tôn Kim cương ma-ni phong lâu các Kim cương trung gian nguyệt luân trung 而住。鉤一切如來。三摩耶已。 nhi trụ/trú 。câu nhất thiết Như Lai 。tam-ma-da dĩ 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸如來  堅固三摩耶  ngã thị chư Như Lai   kiên cố tam-ma-da  若我鉤召已  祗奉一切壇  nhược/nhã ngã câu triệu dĩ   chi phụng nhất thiết đàn 一切如來鉤菩薩三摩地一切如來三摩耶鉤 nhất thiết Như Lai câu Bồ-tát tam-ma-địa nhất thiết Như Lai tam-ma-da câu 召智第一。 triệu trí đệ nhất 。 爾時世尊。復入一切如來三摩耶引入。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai tam-ma-da dẫn nhập 。 摩訶菩提薩埵三摩耶。所生三摩地已。從自心。 Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh tam-ma-địa dĩ 。tùng tự tâm 。 出現導引一切如來入印使者。即說密語。 xuất hiện đạo dẫn nhất thiết Như Lai nhập ấn sử giả 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅 波捨(短呼) bạt chiết la  ba xả (đoản hô ) 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來引入群印已。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai dẫn nhập quần ấn dĩ 。 即從一切如來引入群印。 tức tùng nhất thiết Như Lai dẫn nhập quần ấn 。 出現一切世界微塵等如來身已。同一密合。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân dĩ 。đồng nhất mật hợp 。 復為金剛羂索摩訶菩提薩埵身。 phục vi/vì/vị Kim cương quyển tác Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。 依於世尊金剛摩尼峯樓閣寶門間月輪中而住。引入一切如來已。 y ư Thế Tôn Kim cương ma-ni phong lâu các bảo môn gian nguyệt luân trung nhi trụ/trú 。dẫn nhập nhất thiết Như Lai dĩ 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸如來  金剛固羂索  ngã thị chư Như Lai   Kim cương cố quyển tác  設入諸微塵  復令彼引入  thiết nhập chư vi trần   phục lệnh bỉ dẫn nhập 一切如來金剛羂索大菩薩三摩地引入一切 nhất thiết Như Lai Kim cương quyển tác đại Bồ-tát tam-ma-địa dẫn nhập nhất thiết 如來智第二。 Như Lai trí đệ nhị 。 爾時世尊。復入一切如來三摩耶。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai tam-ma-da 。 鉤鎖摩訶菩提薩埵三摩耶。所生薩埵金剛三摩地已。 câu tỏa Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh Tát-đỏa Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 即從自心。出現一切如來縛諸如來心使者。 tức tùng tự tâm 。xuất hiện nhất thiết Như Lai phược chư Như Lai tâm sử giả 。 即說密語。 tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅 娑怖(二合)吒 bạt chiết la  sa bố/phố (nhị hợp )trá 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來三摩耶縛眾印。而出已。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai tam-ma-da phược chúng ấn 。nhi xuất dĩ 。 復從彼一切如來三摩耶縛眾印中。 phục tòng bỉ nhất thiết Như Lai tam-ma-da phược chúng ấn trung 。 出現一切世界微塵等如來身。同一密合。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân 。đồng nhất mật hợp 。 以為金剛鉤鎖摩訶菩提薩埵身已。 dĩ vi/vì/vị Kim cương câu tỏa Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân dĩ 。 依於如來金剛摩尼寶峯樓閣法門間月輪中住。 y ư Như Lai Kim cương ma-ni bảo phong lâu các Pháp môn gian nguyệt luân trung trụ/trú 。 而高聲唱是言奇哉曰。 nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸如來  金剛堅鉤鎖  ngã thị chư Như Lai   Kim cương kiên câu tỏa  雖一切縛解  為生故受縛  tuy nhất thiết phược giải   vi/vì/vị sanh cố thọ/thụ phược 一切如來三摩耶鉤鎖摩訶菩提薩埵三摩地 nhất thiết Như Lai tam-ma-da câu tỏa Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-địa 一切如來三摩耶縛智第三。 nhất thiết Như Lai tam-ma-da phược trí đệ tam 。 爾時世尊。復入一切如來攝入。 nhĩ thời Thế Tôn 。phục nhập nhất thiết Như Lai nhiếp nhập 。 摩訶菩提薩埵三摩耶。所生薩埵金剛三摩地已。 Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da 。sở sanh Tát-đỏa Kim cương tam-ma-địa dĩ 。 即從自心。出現此一切如來諸印童僕。即說密語。 tức tùng tự tâm 。xuất hiện thử nhất thiết Như Lai chư ấn đồng bộc 。tức thuyết mật ngữ 。 跋折羅吠捨(短呼之) bạt chiết la phệ xả (đoản hô chi ) 纔出此語時。從一切如來心。 tài xuất thử ngữ thời 。tùng nhất thiết Như Lai tâm 。 即彼薄伽梵執金剛。以為一切如來諸呪群眾。出現。 tức bỉ Bạc Già Phạm chấp Kim Cương 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai chư chú quần chúng 。xuất hiện 。 即於彼一切如來諸呪群眾中。 tức ư bỉ nhất thiết Như Lai chư chú quần chúng trung 。 出現一切世界微塵等如來身同一密合。以為金剛攝入身。 xuất Hiện-Nhất-Thiết thế giới vi trần đẳng Như Lai thân đồng nhất mật hợp 。dĩ vi/vì/vị Kim cương nhiếp nhập thân 。 依於世尊金剛摩尼寶峯樓閣羯磨門間月輪中 y ư Thế Tôn Kim cương ma-ni bảo phong lâu các Yết-ma môn gian nguyệt luân trung 住。而高聲唱是言奇哉曰。 trụ/trú 。nhi cao thanh xướng thị ngôn kì tai viết 。  我是諸如來  金剛攝牢固  ngã thị chư Như Lai   Kim cương nhiếp lao cố  能為一切主  亦復作童僕  năng vi/vì/vị nhất thiết chủ   diệc phục tác đồng bộc 一切如來攝入摩訶菩提薩埵三摩耶所生金 nhất thiết Như Lai nhiếp nhập Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa tam-ma-da sở sanh kim 剛三摩地名一切如來金剛攝入智第四。 cương tam-ma-địa danh nhất thiết Như Lai Kim cương nhiếp nhập trí đệ tứ 。 已上都名一切如來受教者。如上次第。 dĩ thượng đô danh nhất thiết Như Lai thọ giáo giả 。như thượng thứ đệ 。 盡諸部眷屬。壇場主。及金剛薩埵為首。一切菩薩等。 tận chư bộ quyến thuộc 。đàn trường chủ 。cập Kim Cương Tát-đỏa vi/vì/vị thủ 。nhất thiết Bồ Tát đẳng 。 各各思惟本三摩地。自己形狀服飾。 các các tư tánh bổn tam-ma-địa 。tự kỷ hình trạng phục sức 。 所執記印。然後思惟自己所持明主菩薩色相。 sở chấp kí ấn 。nhiên hậu tư tánh tự kỷ sở trì minh chủ Bồ Tát sắc tướng 。 又想諸佛世尊。滿虛空界。油麻等量。 hựu tưởng chư Phật Thế tôn 。mãn hư không giới 。du ma đẳng lượng 。 若自己身結加趺坐。置右手於左手上。舌拄上齶。 nhược/nhã tự kỷ thân kiết già phu tọa 。trí hữu thủ ư tả thủ thượng 。thiệt trụ thượng 齶。 住意於鼻端微細金剛大柱。以念繩繫意。 trụ/trú ý ư tỳ đoan vi tế Kim cương Đại trụ 。dĩ niệm thằng hệ ý 。 令作堪任。如調鍊淨臘。其心隨調。種種任用。 lệnh tác kham nhâm 。như điều luyện tịnh lạp 。kỳ tâm tùy điều 。chủng chủng nhâm dụng 。 又若水精石雲母等。本性明徹隨其色影。 hựu nhược/nhã thủy tinh thạch vân mẫu đẳng 。bổn tánh minh triệt tùy kỳ sắc ảnh 。 而為變現。是心亦爾。本性清淨。 nhi vi biến hiện 。thị tâm diệc nhĩ 。bổn tánh thanh tịnh 。 但由妄業耽著世間技藝工巧。隨彼轉變。一切妄想之所莊飾。 đãn do vọng nghiệp đam trước thế gian kỹ nghệ công xảo 。tùy bỉ chuyển biến 。nhất thiết vọng tưởng chi sở trang sức 。 寧可翻妄歸真。修習實相。 ninh khả phiên vọng quy chân 。tu tập thật tướng 。 一切智智無上功德分別道用。如是以決定慧味。善巧意樂。 nhất thiết trí trí vô thượng công đức phân biệt đạo dụng 。như thị dĩ quyết định tuệ vị 。thiện xảo ý lạc 。 勇猛威德。觀察自心。散亂煩惱所薰。 dũng mãnh uy đức 。quan sát tự tâm 。tán loạn phiền não sở huân 。 蘊入界等攝所攝遠離。法無我相應。初始生。 uẩn nhập giới đẳng nhiếp sở nhiếp viễn ly 。pháp vô ngã tướng ứng 。sơ thủy sanh 。 猶如陽焰幻化乾闥婆城。如空中響。如旋火輪夢妄。 do như dương diệm huyễn hóa càn thát bà thành 。như không trung hưởng 。như toàn hỏa luân mộng vọng 。 遠離過於一百六十世間心。作是思惟已。 viễn ly quá/qua ư nhất bách lục thập thế gian tâm 。tác thị tư tánh dĩ 。 於己身心自知可驗。 ư kỷ thân tâm tự tri khả nghiệm 。 彼是知道者見道者真實所說。愚夫繫著相者。終不了知。 bỉ thị tri đạo giả kiến đạo giả chân thật sở thuyết 。ngu phu hệ trước/trứ tướng giả 。chung bất liễu tri 。 次須入觀止出入息。初依瑜伽安那般那。繫念修習。 thứ tu nhập quán chỉ xuất nhập tức 。sơ y du già an na ba/bát na 。hệ niệm tu tập 。 不動身軀。亦不動支分。名阿娑頗那伽法。 bất động thân khu 。diệc bất động chi phần 。danh A sa pha na già Pháp 。 久修行者。如是思惟時。入想己身住在虛空。 cửu tu hành giả 。như thị tư duy thời 。nhập tưởng kỷ thân trụ tại hư không 。 一切諸佛遍滿法界。以彈指印令從坐起。 nhất thiết chư Phật biến mãn Pháp giới 。dĩ đàn chỉ ấn lệnh tùng tọa khởi 。 持誦者應思惟諦聽諸佛告言。 trì tụng giả ưng tư tánh đế thính chư Phật cáo ngôn 。 善男子無上正等菩提。速宜現證。汝若一切如來真實。 Thiện nam tử Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。tốc nghi hiện chứng 。nhữ nhược/nhã nhất thiết Như Lai chân thật 。 未能了知。云何堪忍能修一切苦行。 vị năng liễu tri 。vân hà kham nhẫn năng tu nhất thiết khổ hạnh/hành/hàng 。 爾時聽聞一切佛語已。即依儀式。從定而出。即結從坐起印。 nhĩ thời thính văn nhất thiết Phật ngữ dĩ 。tức y nghi thức 。tùng định nhi xuất 。tức kết/kiết tùng tọa khởi ấn 。 其印法金剛拳雙結已。 kỳ ấn Pháp Kim Cương quyền song kết/kiết dĩ 。 檀慧度互相鉤進力度仰相拄。即說密語。 đàn tuệ độ hỗ tương câu tiến/tấn lực độ ngưỡng tướng trụ 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 跋折羅 底瑟咤 úm  bạt chiết la  để sắt trá 以此印。起已。應觀十方佛海一一佛前。 dĩ thử ấn 。khởi dĩ 。ưng quán thập phương Phật hải nhất nhất Phật tiền 。 己身住在足下。頂禮於一切如來。 kỷ thân trụ tại túc hạ 。đảnh lễ ư nhất thiết Như Lai 。 禮訖以此密語應當表白曰。 lễ cật dĩ thử mật ngữ ứng đương biểu bạch viết 。 唵 薩婆怛他揭多迦耶縛(旡我反)袪(二合)質多鉢 úm  tát bà đát tha yết đa Ca da phược (ký ngã phản )khư (nhị hợp )chất đa bát 囉(二合)那莫 跋折囉 婆那(合*牛)(二合)迦阿嚧迷 La (nhị hợp )na mạc  bạt chiết La  Bà na (hợp *hồng )(nhị hợp )Ca a lô mê 梵存初字。論曰以一切如來身口意。 phạm tồn sơ tự 。luận viết dĩ nhất thiết Như Lai thân khẩu ý 。 如是我金剛敬禮。次第敬禮一切如來已作如。 như thị ngã Kim cương kính lễ 。thứ đệ kính lễ nhất thiết Như Lai dĩ tác như 。 是言願世尊示誨。 thị ngôn nguyện Thế Tôn thị hối 。 於我云何是真實法云何安住奉行。復應思惟一切如來。各面告如是言。 ư ngã vân hà thị chân thật Pháp vân hà an trụ phụng hành 。phục ưng tư tánh nhất thiết Như Lai 。các diện cáo như thị ngôn 。 善男子應以三摩地本性成就。隨意念誦。 Thiện nam tử ưng dĩ tam-ma-địa bổn tánh thành tựu 。tùy ý niệm tụng 。 當觀察自心。即說密語。 đương quan sát tự tâm 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 質多鉢喇底(丁里切)迷曇羯盧弭 úm  chất đa bát lạt để (đinh lý thiết )mê đàm yết lô nhị 誦此密語時。觀於自心狀如月輪已。 tụng thử mật ngữ thời 。quán ư tự tâm trạng như nguyệt luân dĩ 。 復白一切如來。世尊願教示於我。欲見月輪相。 phục bạch nhất thiết Như Lai 。Thế Tôn nguyện giáo thị ư ngã 。dục kiến nguyệt luân tướng 。 一切如來復告言。善男子此心本性清淨。 nhất thiết Như Lai phục cáo ngôn 。Thiện nam tử thử tâm bổn tánh thanh tịnh 。 隨彼所用。隨意堪任。譬如素衣易受染色。 tùy bỉ sở dụng 。tùy ý kham nhâm 。thí như tố y dịch thọ/thụ nhiễm sắc 。 本性清淨心。增長智故。以本性成就密語。應發菩提心。 bổn tánh thanh tịnh tâm 。tăng trưởng trí cố 。dĩ ổn tánh thành tựu mật ngữ 。ưng phát Bồ-đề tâm 。 即說密語。 tức thuyết mật ngữ 。 唵 菩提 質儋 欝波陀耶弭 úm  Bồ-đề  chất đam  uất ba đà da nhị 誦此語時。應結金剛縛契。以此密語。 tụng thử ngữ thời 。ưng kết/kiết Kim cương phược khế 。dĩ thử mật ngữ 。 即想彼月輪極清淨堅牢。大福德所成。於佛性菩提。 tức tưởng bỉ nguyệt luân cực thanh tịnh kiên lao 。Đại phước đức sở thành 。ư Phật tánh Bồ-đề 。 從所生形狀。如月輪澄靜。清淨無諸垢穢。 tùng sở sanh hình trạng 。như nguyệt luân trừng tĩnh 。thanh tịnh vô chư cấu uế 。 諸佛及佛子。稱名菩提心。既見智所成月。 chư Phật cập Phật tử 。xưng danh Bồ-đề tâm 。ký kiến trí sở thành nguyệt 。 即以心啟告。顯發於諸如來。世尊我見彼月輪。 tức dĩ tâm khải cáo 。hiển phát ư chư Như Lai 。Thế Tôn ngã kiến bỉ nguyệt luân 。 極清淨爾時一切如來告言。汝當親近。 cực thanh tịnh nhĩ thời nhất thiết Như Lai cáo ngôn 。nhữ đương thân cận 。 一切如來普賢之心。 nhất thiết Như Lai Phổ Hiền chi tâm 。 汝應善修習此一切如來普賢之心。堅牢故。於自心月輪中。 nhữ ưng thiện tu tập thử nhất thiết Như Lai Phổ Hiền chi tâm 。kiên lao cố 。ư tự tâm nguyệt luân trung 。 想金剛杵形像。鈍真金色。具放光焰。即是無垢清淨佛智。 tưởng Kim Cương xử hình tượng 。độn chân kim sắc 。cụ phóng quang diệm 。tức thị vô cấu thanh tịnh Phật trí 。 又想其杵具五叉股。持誦師承一切佛旨。 hựu tưởng kỳ xử cụ ngũ xoa cổ 。trì tụng sư thừa nhất thiết Phật chỉ 。 以其五叉股契。想置其杵中。而誦密語。 dĩ kỳ ngũ xoa cổ khế 。tưởng trí kỳ xử trung 。nhi tụng mật ngữ 。 底瑟咤 跋折羅 để sắt trá  bạt chiết la 次說結契法。先金剛縛已。竪忍願度相著。 thứ thuyết kết/kiết khế Pháp 。tiên Kim cương phược dĩ 。thọ nhẫn nguyện độ tưởng trước 。 以進力度。於忍願傍如曲叉。 dĩ tiến/tấn lực độ 。ư nhẫn nguyện bàng như khúc xoa 。 竪相去兩大麥許。又以定智度及檀慧度。兩兩相合。 thọ tướng khứ lượng (lưỡng) Đại mạch hứa 。hựu dĩ định trí độ cập đàn tuệ độ 。lượng lượng tướng hợp 。 竪如叉股。是名五金剛契次修瑜伽者。 thọ như xoa cổ 。thị danh ngũ Kim cương khế thứ tu du già giả 。 復以金剛羯磨契印。心想廣展此金剛印。即說密語。 phục dĩ Kim cương Yết-ma khế ấn 。tâm tưởng quảng triển thử Kim cương ấn 。tức thuyết mật ngữ 。 娑婆羅 跋折羅 Ta-bà La  bạt chiết la 說結羯磨印法。以智定度。各捻檀慧度頭。 thuyết kết/kiết yết ma ấn Pháp 。dĩ trí định độ 。các niệp đàn tuệ độ đầu 。 申餘三度。如三股跋折囉。左仰右覆。右在上已。 thân dư tam độ 。như tam cổ bạt chiết La 。tả ngưỡng hữu phước 。hữu tại thượng dĩ 。 當其心上。摩轉如輪。 đương kỳ tâm thượng 。ma chuyển như luân 。 其次想自心是菩提心。身為金剛所成。以意念誦前密語。 kỳ thứ tưởng tự tâm thị Bồ-đề tâm 。thân vi/vì/vị Kim cương sở thành 。dĩ ý niệm tụng tiền mật ngữ 。 即自隨意境界。而盡展金剛身。滿一切虛空世界。 tức tự tùy ý cảnh giới 。nhi tận triển Kim Cương thân 。mãn nhất thiết hư không thế giới 。 其次以此密語。收攝其金剛。即說密語。 kỳ thứ dĩ thử mật ngữ 。thu nhiếp kỳ Kim cương 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 僧喝囉 跋折囉 úm  tăng hát La  bạt chiết La 其次彼金剛。以此密語而堅牢之。復說密語。 kỳ thứ bỉ Kim cương 。dĩ thử mật ngữ nhi kiên lao chi 。phục thuyết mật ngữ 。 唵 涅哩茶 底瑟咤 跋折囉 úm  niết lý trà  để sắt trá  bạt chiết La 以此呪。堅牢已。持身如故。 dĩ thử chú 。kiên lao dĩ 。trì thân như cố 。 其次思惟於一切虛空界。所有一切如來。身口意金剛界。 kỳ thứ tư tánh ư nhất thiết hư không giới 。sở hữu nhất thiết Như Lai 。thân khẩu ý Kim Cương giới 。 彼皆以諸佛神力加持。入於自身金剛中。 bỉ giai dĩ chư Phật thần lực gia trì 。nhập ư tự thân Kim cương trung 。 作此念時。而誦密語。 tác thử niệm thời 。nhi tụng mật ngữ 。 唵 跋折囉哆麼(二合)俱含三摩愈含摩 úm  bạt chiết La sỉ ma (nhị hợp )câu hàm tam ma dũ hàm ma 訶三摩愈含 薩婆怛他羯多 阿毘三 ha tam ma dũ hàm  tát bà đát tha yết đa  A-tỳ tam 菩提 跋折囉哆麼(二合) Bồ-đề  bạt chiết La sỉ ma (nhị hợp ) 俱含 câu hàm 梵存初字。論曰我是金剛身。三摩耶身。 phạm tồn sơ tự 。luận viết ngã thị Kim Cương thân 。tam-ma-da thân 。 摩訶三摩耶身。一切如來現證菩提。為金剛身。 Ma-ha tam-ma-da thân 。nhất thiết Như Lai hiện chứng Bồ-đề 。vi/vì/vị Kim Cương thân 。 其次以專定心。想己身隨一切相好。 kỳ thứ dĩ chuyên định tâm 。tưởng kỷ thân tùy nhất thiết tướng hảo 。 莊嚴披服交絡繒綵。以一切佛冠。而受灌頂。 trang nghiêm phi phục giao lạc tăng thải 。dĩ nhất thiết Phật quan 。nhi thọ/thụ quán đảnh 。 以摩訶菩提薩埵身。而想自身。其次為欲超過諸天。 dĩ Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa thân 。nhi tưởng tự thân 。kỳ thứ vi/vì/vị dục siêu quá chư Thiên 。 色相堅牢故。自己所念誦天三摩地。 sắc tướng kiên lao cố 。tự kỷ sở niệm tụng Thiên tam-ma-địa 。 加持灌頂。以此儀式應善思惟。次結印法。 gia trì quán đảnh 。dĩ thử nghi thức ưng thiện tư duy 。thứ kết ấn Pháp 。 金剛縛牢縛已。直舒忍願度是也。為瑜伽加持故。 Kim cương phược lao phược dĩ 。trực thư nhẫn nguyện độ thị dã 。vi/vì/vị du già gia trì cố 。 應置其印於心。次於額喉頂上。而說密語。 ưng trí kỳ ấn ư tâm 。thứ ư ngạch hầu đảnh/đính thượng 。nhi thuyết mật ngữ 。 唵 跋折囉 薩埵 阿地瑟咤 薩縛麼 úm  bạt chiết La  Tát-đỏa  a địa sắt trá  tát phược ma 含(二合) hàm (nhị hợp ) 以此瑜伽。加持自身。為金剛。凡加持契。 dĩ thử du già 。gia trì tự thân 。vi/vì/vị Kim cương 。phàm gia trì khế 。 各隨本部。置其處已。於頂上解散之。 các tùy bổn bộ 。trí kỳ xứ/xử dĩ 。ư đảnh/đính thượng giải tán chi 。 又說自所念誦。天灌頂者。謂從心所起金剛寶印。 hựu thuyết tự sở niệm tụng 。Thiên quán đảnh giả 。vị tùng tâm sở khởi Kim cương bảo ấn 。 置於額上而灌頂結灌頂印法。 trí ư ngạch thượng nhi quán đảnh kết/kiết quán đảnh ấn Pháp 。 謂結金剛縛已竪智定度。進力二度頭相拄。 vị kết/kiết Kim cương phược dĩ thọ trí định độ 。tiến/tấn lực nhị độ đầu tướng trụ 。 屈其中分如摩尼寶狀。是名授灌頂印。而說密語。 khuất kỳ trung phần như ma-ni bảo trạng 。thị danh thọ/thụ quán đảnh ấn 。nhi thuyết mật ngữ 。 唵 跋折羅 阿羅(二合)怛那(二合)阿毘詵遮 úm  bạt chiết la  a La (nhị hợp )đát na (nhị hợp )a tỳ săn già 摩含(二合) ma hàm (nhị hợp ) 其次思惟自所念誦呪。天令入自身。 kỳ thứ tư tánh tự sở niệm tụng chú 。Thiên lệnh nhập tự thân 。 而誦此四字密語。 nhi tụng thử tứ tự mật ngữ 。 壤而(迦反上短呼)吽(重引)鑁(無凡反)護(引) nhưỡng nhi (Ca phản thượng đoản hô )hồng (trọng dẫn )tông (vô phàm phản )hộ (dẫn ) 以此瑜伽加持。一切呪印速得成就。 dĩ thử du già gia trì 。nhất thiết chú ấn tốc đắc thành tựu 。 次執金剛菩薩所說。其灌頂印。 thứ chấp Kim Cương Bồ-tát sở thuyết 。kỳ quán đảnh ấn 。 分擘已各存本勢。於額前。以進力度互三繞之。如繫鬘法。 phần phách dĩ các tồn bổn thế 。ư ngạch tiền 。dĩ tiến/tấn lực độ hỗ tam nhiễu chi 。như hệ man Pháp 。 頂後亦爾。結已。從頂上兩邊。至肚。 đảnh/đính hậu diệc nhĩ 。kết/kiết dĩ 。tùng đảnh/đính thượng lượng (lưỡng) biên 。chí đỗ 。 起於檀慧度。次第散解之。誦此密語。 khởi ư đàn tuệ độ 。thứ đệ tán giải chi 。tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折 囉阿囉(二合)怛那麼隷 阿毘詵 úm  bạt chiết  La a La (nhị hợp )đát na ma lệ  A-tỳ săn 者薩婆慕那羅(二合)冥涅哩 遲呬(平)句嚧末 giả tát bà mộ na la (nhị hợp )minh niết lý  trì hứ (bình )cú lô mạt 羅迦婆制那鑁(亡凡反) 餘灌頂契。同用此法散之。 La Ca Bà chế na tông (vong phàm phản ) dư quán đảnh khế 。đồng dụng thử pháp tán chi 。 次結金剛縛拍手印。而令歡喜。即說密語。 thứ kết/kiết Kim cương phược phách thủ ấn 。nhi lệnh hoan hỉ 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 跋折囉 都屣扈 úm  bạt chiết La  đô tỉ hỗ 以此語法。解結契令得歡喜。當為金剛體性。 dĩ thử ngữ Pháp 。giải kết/kiết khế lệnh đắc hoan hỉ 。đương vi/vì/vị Kim Cương thể tánh 。 或為金剛薩埵。此瑜伽方便。於十六摩訶薩。 hoặc vi/vì/vị Kim Cương Tát-đỏa 。thử du già phương tiện 。ư thập lục Ma-ha tát 。 及彌勒等。諸餘十地得自在者。彼大菩薩。 cập Di lặc đẳng 。chư dư Thập Địa đắc tự tại giả 。bỉ đại Bồ-tát 。 各各自己三摩耶印等。 các các tự kỷ tam-ma-da ấn đẳng 。 三摩地之所加持灌頂。而以如上法。應當思惟修習次第。 tam-ma-địa chi sở gia trì quán đảnh 。nhi dĩ như thượng Pháp 。ứng đương tư tánh tu tập thứ đệ 。 若復念誦如來部呪。或誦轉輪者。即以如後所說法。 nhược phục niệm tụng Như Lai bộ chú 。hoặc tụng chuyển luân giả 。tức dĩ như hậu sở thuyết pháp 。 應加持灌頂。其中修一切部瑜伽加持者。 ưng gia trì quán đảnh 。kỳ trung tu nhất thiết bộ du già gia trì giả 。 謂薩埵金剛印結已。置於心上結印法。 vị Tát-đỏa Kim cương ấn kết/kiết dĩ 。trí ư tâm thượng kết ấn Pháp 。 結金剛縛已。竪忍願度如針是也。而說呪曰。 kết/kiết Kim cương phược dĩ 。thọ nhẫn nguyện độ như châm thị dã 。nhi thuyết chú viết 。 唵 跋折囉 薩埵 阿地瑟咤 娑婆摩 úm  bạt chiết La  Tát-đỏa  a địa sắt trá  Ta-bà ma 是名金剛部加持語契。 thị danh Kim Cương bộ gia trì ngữ khế 。 復次若寶部結金剛寶契。結契法。結金剛縛已。以智定度面相捻。 phục thứ nhược/nhã bảo bộ kết/kiết Kim cương bảo khế 。kết/kiết khế Pháp 。kết/kiết Kim cương phược dĩ 。dĩ trí định độ diện tướng niệp 。 稍令曲屈。以忍願度中分面相捻。 sảo lệnh khúc khuất 。dĩ nhẫn nguyện độ trung phần diện tướng niệp 。 偃曲如寶是也。置於額上即誦密語。 yển khúc như bảo thị dã 。trí ư ngạch thượng tức tụng mật ngữ 。 唵 跋折囉 阿囉(二合)怛娜 阿地瑟咤娑 úm  bạt chiết La  a La (nhị hợp )đát na  a địa sắt trá sa 婆麼含怛囉 Bà ma hàm đát La 此名寶部金剛寶加持語契。 thử danh bảo bộ Kim cương bảo gia trì ngữ khế 。 次結蓮華部三摩耶印。其結印法。結金剛縛已。竪忍願度。 thứ kết/kiết liên hoa bộ tam-ma-da ấn 。kỳ kết ấn Pháp 。kết/kiết Kim cương phược dĩ 。thọ nhẫn nguyện độ 。 稍曲相拄。如蓮花葉。置於玉枕下而加持之。 sảo khúc tướng trụ 。như liên hoa diệp 。trí ư ngọc chẩm hạ nhi gia trì chi 。 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 唵 跋折囉 波頭摩(二合)阿地瑟咤娑婆麼 úm  bạt chiết La  ba-đầu-ma (nhị hợp )a địa sắt trá Ta-bà ma 含 頡唎 hàm  hiệt lợi 是名蓮花部加持語契。 thị danh liên hoa bộ gia trì ngữ khế 。 次結羯磨部三摩耶印。其結印法。 thứ kết/kiết Yết-ma bộ tam-ma-da ấn 。kỳ kết ấn Pháp 。 結金剛縛印以忍願度。屈入掌中。以檀慧智定等度。 kết/kiết Kim cương phược ấn dĩ nhẫn nguyện độ 。khuất nhập chưởng trung 。dĩ đàn tuệ trí định đẳng độ 。 竪如針。置於頂上而加持之。即說密語。 thọ như châm 。trí ư đảnh/đính thượng nhi gia trì chi 。tức thuyết mật ngữ 。 唵 跋折囉 羯磨 阿地瑟咤 薩(口*網)(亡可反) úm  bạt chiết La  Yết-ma  a địa sắt trá  tát (khẩu *võng )(vong khả phản ) 摩含(二合)婀 ma hàm (nhị hợp )A 是名羯磨部加持語印 復次說一切部次 thị danh Yết-ma bộ gia trì ngữ ấn  phục thứ thuyết nhất thiết bộ thứ 第灌頂法。金剛部如上說。結金剛薩埵縛已。 đệ quán đảnh Pháp 。Kim Cương bộ như thượng thuyết 。kết/kiết Kim Cương Tát-đỏa phược dĩ 。 置於頂前以自灌頂。而誦此密語。 trí ư đảnh/đính tiền dĩ tự quán đảnh 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉阿毘詵者 摩含(二合)吽 úm  bạt chiết La A-tỳ săn giả  ma hàm (nhị hợp )hồng 寶部結如上說寶三摩耶印。 bảo bộ kết/kiết như thượng thuyết bảo tam-ma-da ấn 。 置於頂右以自灌頂。而誦此密語。 trí ư đảnh/đính hữu dĩ tự quán đảnh 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 阿羅怛那 阿毘 詵者 úm  bạt chiết La  a La đát na  A-tỳ  săn giả  摩含 怛囉  ma hàm  đát La 蓮花部結如上。說蓮花三摩耶印。 liên hoa bộ kết/kiết như thượng 。thuyết liên hoa tam-ma-da ấn 。 置於頂後以自灌頂。而誦此密語。 trí ư đảnh/đính hậu dĩ tự quán đảnh 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 鉢頭摩 阿毘詵者 摩含頡 úm  bạt chiết La  bát đầu ma  A-tỳ săn giả  ma hàm hiệt 羯磨部結如上說羯磨三。 Yết-ma bộ kết/kiết như thượng thuyết Yết-ma tam 。 摩耶契置於頂右以自灌頂。而誦此密語。 Ma Da khế trí ư đảnh/đính hữu dĩ tự quán đảnh 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 羯磨 阿毘詵者 摩含娜 úm  bạt chiết La  Yết-ma  A-tỳ săn giả  ma hàm na 既如上灌頂已。准前誦上四字密語。 ký như thượng quán đảnh dĩ 。chuẩn tiền tụng thượng tứ tự mật ngữ 。 令入己身。復次如上說四印。於自頭上。繫灌頂鬘。 lệnh nhập kỷ thân 。phục thứ như thượng thuyết tứ ấn 。ư tự đầu thượng 。hệ quán đảnh man 。 次第應住於瑜伽。各依本部契。 thứ đệ ưng trụ/trú ư du già 。các y bổn bộ khế 。 如上分止觀羽。存本契勢。於己頂上。 như thượng phần chỉ quán vũ 。tồn bổn khế thế 。ư kỷ đảnh/đính thượng 。 繫灌頂鬘額上頂後如前三繞他皆倣此。 hệ quán đảnh man ngạch thượng đảnh/đính hậu như tiền tam nhiễu tha giai phỏng thử 。 金剛部結薩埵金剛已。分為二。 Kim Cương bộ kết/kiết Tát-đỏa Kim cương dĩ 。phần vi/vì/vị nhị 。 應以金剛純寶所成鬘。繫自頭上。而誦此密語。 ưng dĩ Kim cương thuần bảo sở thành man 。hệ tự đầu thượng 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折羅摩羅 阿毘詵者 摩含鑁(平) úm  bạt chiết la ma la  A-tỳ săn giả  ma hàm tông (bình ) 寶部結寶金剛契已。分為二。 bảo bộ kết/kiết bảo Kim cương khế dĩ 。phần vi/vì/vị nhị 。 應以諸寶所成鬘。繫自頭上誦此密語。 ưng dĩ chư bảo sở thành man 。hệ tự đầu thượng tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 阿囉怛那。 úm  bạt chiết La  a La đát na 。 摩隷 阿毘詵者摩含鑁(平) ma lệ  A-tỳ săn giả ma hàm tông (bình ) 蓮花部結法金剛契。分為二。 liên hoa bộ kết/kiết Pháp Kim cương khế 。phần vi/vì/vị nhị 。 應以一切法所成鬘。繫自頭上。而誦此密語。 ưng dĩ nhất thiết pháp sở thành man 。hệ tự đầu thượng 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折羅 達摩 摩隷阿毘詵者摩含鑁 úm  bạt chiết la  Đạt-ma  ma lệ A-tỳ săn giả ma hàm tông (平) (bình ) 羯磨部結羯磨金剛契已。分為二。 Yết-ma bộ kết/kiết Yết-ma Kim cương khế dĩ 。phần vi/vì/vị nhị 。 應以一切羯磨所成鬘。繫自頭上。而誦此密語。 ưng dĩ nhất thiết Yết-ma sở thành man 。hệ tự đầu thượng 。nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 跋折囉 羯磨 磨隷阿毘詵者 摩含 úm  bạt chiết La  Yết-ma  ma lệ A-tỳ săn giả  ma hàm 鑁(平) tông (bình ) 次如上所說。灌頂鬘中間。於頂上。 thứ như thượng sở thuyết 。quán đảnh man trung gian 。ư đảnh/đính thượng 。 應置一切如來金剛界自在契。其契法。結金剛縛契已。 ưng trí nhất thiết Như Lai Kim Cương giới tự tại khế 。kỳ khế Pháp 。kết/kiết Kim cương phược khế dĩ 。 申忍願度。少屈相拄。以進力度。 thân nhẫn nguyện độ 。thiểu khuất tướng trụ 。dĩ tiến/tấn lực độ 。 置忍願度初分外傍已而說此密語。 trí nhẫn nguyện độ sơ phần ngoại bàng dĩ nhi thuyết thử mật ngữ 。 唵 薩婆怛他揭多 鼻三菩提 跋折囉 úm  tát bà đát tha yết đa  tỳ tam-Bồ-đề  bạt chiết La 阿毘詵遮摩 含鑁(平) a tỳ săn già ma  hàm tông (bình ) 次想自身。以為一切如來寶冠莊飾已。 thứ tưởng tự thân 。dĩ vi/vì/vị nhất thiết Như Lai bảo quan trang sức dĩ 。 如上誦四字密語。 như thượng tụng tứ tự mật ngữ 。  壤吽 鑁護(引)誦此語令一切如來入於己身。  nhưỡng hồng  tông hộ (dẫn )tụng thử ngữ lệnh nhất thiết Như Lai nhập ư kỷ thân 。 次結金剛縛契。如上以手合拍。令歡喜。誦此密語。 thứ kết/kiết Kim cương phược khế 。như thượng dĩ thủ hợp phách 。lệnh hoan hỉ 。tụng thử mật ngữ 。 唵 薩婆 怛他 揭多 鼻三菩提 跋折 úm  tát bà  đát tha  yết đa  tỳ tam-Bồ-đề  bạt chiết 羅都使野護 La đô sử dã hộ 如是以一切如來身口意金剛差別契。 như thị dĩ nhất thiết Như Lai thân khẩu ý Kim cương sái biệt khế 。 修飾自身已。復想一想隨形相如。莊嚴自身。 tu sức tự thân dĩ 。phục tưởng nhất tưởng tùy hình tướng như 。trang nghiêm tự thân 。 而誦一切如來大乘阿毘三摩耶百字密語。 nhi tụng nhất thiết Như Lai Đại-Thừa A-tỳ tam-ma-da bách tự mật ngữ 。 而令堅固。即說百字密語。 nhi lệnh kiên cố 。tức thuyết bách tự mật ngữ 。 唵 跋折囉 薩埵三摩耶 麼奴波邏耶。 úm  bạt chiết La  Tát-đỏa tam-ma-da  ma nô ba lá da 。 (金剛薩埵三摩耶願守護我)跋折囉薩埵哆吠奴烏(二合)播底 (Kim Cương Tát-đỏa tam-ma-da nguyện thủ hộ ngã )bạt chiết La Tát-đỏa sỉ phệ nô ô (nhị hợp )bá để 瑟吒(以為金剛薩埵)涅哩茶烏(二合)銘婆嚩(為堅牢我)素覩沙 sắt trá (dĩ vi/vì/vị Kim Cương Tát-đỏa )niết lý trà ô (nhị hợp )minh Bà phược (vi/vì/vị kiên lao ngã )tố đổ sa 揄(二合)銘婆嚩(於我所歡喜)阿努囉(上)訖覩(二合)婆銘 du (nhị hợp )minh Bà phược (ư ngã sở hoan hỉ )a nỗ La (thượng )cật đổ (nhị hợp )Bà minh 縛素補使榆(二合)銘婆嚩 薩婆悉地 含銘 phược tố bổ sử 榆(nhị hợp )minh Bà phược  tát bà tất địa  hàm minh 般囉野綽(授與我一切悉地)薩婆羯磨素遮銘(及諸事業)質多 ba/bát La dã xước (thụ dữ ngã nhất thiết tất địa )tát bà Yết-ma tố già minh (cập chư sự nghiệp )chất đa 失唎耶(令我安隱)句嚧吽呵呵呵呵護(引)薄伽 thất lợi da (lệnh ngã an ổn )cú lô hồng ha ha ha ha hộ (dẫn )Bạc-già 梵(世尊)薩婆怛他揭多(一切如來)跋折囉麼迷悶遮(願金剛莫 phạm (Thế Tôn )tát bà đát tha yết đa (nhất thiết Như Lai )bạt chiết La ma mê muộn già (nguyện Kim cương mạc 捨離我)跋折哩婆嚩(令我為金剛三摩耶薩埵)摩訶三摩耶薩埵 xả ly ngã )bạt chiết lý Bà phược (lệnh ngã vi/vì/vị Kim cương tam-ma-da Tát-đỏa )Ma-ha tam-ma-da Tát-đỏa 阿(去引) 如是堅牢已。 a (khứ dẫn ) như thị kiên lao dĩ 。 一切如來身口意金剛加持。以觀自身成等正覺。 nhất thiết Như Lai thân khẩu ý Kim cương gia trì 。dĩ quán tự thân thành đẳng chánh giác 。  次復於一切如來前。而獻自身。誦此密語。  thứ phục ư nhất thiết Như Lai tiền 。nhi hiến tự thân 。tụng thử mật ngữ 。  唵 夜他薩婆怛他揭多怛他含(如諸一切如來我今亦復如是)  úm  dạ tha tát bà đát tha yết đa đát tha hàm (như chư nhất thiết Như Lai ngã kim diệc phục như thị ) 復次以正定心。從上所說。觀察自我身心。 phục thứ dĩ chánh định tâm 。tòng thượng sở thuyết 。quan sát tự ngã thân tâm 。 一切真實大菩提心。 nhất thiết chân thật đại Bồ-đề tâm 。 是色類種種功德莊嚴所生。善巧方便之所建立。意樂救拔。 thị sắc loại chủng chủng công đức trang nghiêm sở sanh 。thiện xảo phương tiện chi sở kiến lập 。ý lạc cứu bạt 。 盡遍世界而為嚴飾。永盡遠離一切分別。如上觀已。 tận biến thế giới nhi vi nghiêm sức 。vĩnh tận viễn ly nhất thiết phân biệt 。như thượng quán dĩ 。 即誦此密語。 tức tụng thử mật ngữ 。 唵 怛他揭都含(我是如來) úm  đát tha yết đô hàm (ngã thị Như Lai ) 復次我今。已入普賢摩訶菩提薩埵行位。 phục thứ ngã kim 。dĩ nhập Phổ Hiền Ma-ha Bồ-đề Tát-đỏa hạnh/hành/hàng vị 。 證得無住涅槃。成就希有。自身勝解不可說示。 chứng đắc Vô trụ niết-bàn 。thành tựu hy hữu 。tự thân thắng giải bất khả thuyết thị 。 於一切如來。我今敬禮白言。世尊願加持我。 ư nhất thiết Như Lai 。ngã kim kính lễ bạch ngôn 。Thế Tôn nguyện gia trì ngã 。 現證等覺。願為堅牢。作此祈請。 hiện chứng đẳng giác 。nguyện vi/vì/vị kiên lao 。tác thử kì thỉnh 。 已則想一切如來。入於己心薩埵金剛中而誦此密語。 dĩ tức tưởng nhất thiết Như Lai 。nhập ư kỷ tâm Tát-đỏa Kim cương trung nhi tụng thử mật ngữ 。 唵 薩婆怛他揭多阿毘三菩提涅哩茶(堅牢也) úm  tát bà đát tha yết đa A-tỳ tam-Bồ-đề niết lý trà (kiên lao dã ) 跋折囉 底瑟咤(一切如來正等菩提金剛堅牢安隱) bạt chiết La  để sắt trá (nhất thiết Như Lai Chánh đẳng Bồ-đề Kim cương kiên lao an ổn ) 金剛頂瑜伽中略出念誦經卷第二 Kim Cương Đính Du Già Trung Lược Xuất Niệm Tụng Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:29:09 2008 ============================================================